Другие исполнители песни:
- Александр Таранец (первый исполнитель), 1959
- Дмитрий Гнатюк
- Таисия Повалий ("Жизнь прекрасна", 2005)
- Игорь Крутой ("Музыкальный ринг НТВ. Игорь Крутой против Игоря Николаева. Супербитва", эфир от 5.11.2010)
"Песня о рушнике" (перевод на русский язык Б. Палийчука):
Мать родная моя, ты до зорьки вставала
И водила меня на поля из села.
Собрала в путь-дорогу и меня далеко провожала
И расшитый рушник мне на счастье дала.
Собрала в путь-дорогу и меня далеко провожала
И расшитый рушник мне на счастье дала.
Пусть сияет на нем, как весенняя сказка,
В соловьиную ночь расцветающий сад,
И любви материнской улыбается тихая ласка,
И очей твоих синих задумчивый взгляд.
И любви материнской улыбается тихая ласка,
И очей твоих синих задумчивый взгляд.
Я возьму тот рушник, расстелю словно долю,
В тихом шелесте трав, в щебетаньи дубров,
И на вышивке тонкой расцветет все родное до боли -
И разлука, и детство мое, и любовь.
И на вышивке тонкой расцветет все родное до боли -
И разлука, и детство мое, и любовь.
История создания песни:
В октябре 1958-го Малышко позвонил режиссер-постановщик лирической комедии ”Годы молодые” Алексей Мишурин, чтобы заказать песню для фильма. Сюжет таков. Главный герой Сергей, парень из Донецкой области, отправляется в Киев поступать в театральный институт. Билета у него нет, поэтому едет ”зайцем” на крыше пассажирского поезда. В последний момент на вагон заскакивает Наталья, будущая абитуриентка того же вуза. Поезд отъезжает, Сергей достает вышитый матерью рушник и поет песню, которую и требовалось создать.
Поэт лечился в санатории ”Конча-Заспа”, трубку взял Платон Майборода. Он перезвонил Малышко, и тот пообещал как можно быстрее написать текст. Но вдохновения не было. Время проходит, съемки почти подходят к завершению, а эпизод на крыше вагона не снимают — потому что нет песни. Режиссер нервничает, постоянно звонит Майбороде. В конце октября под вечер композитор вспомнил мелодию, написанную раньше. За четверть часа сам написал строку:
Рідна мати моя,
ти ночей не доспала,
тихім шелесті трав
ти мене сповила,
i в дорогу далеку ти мене
на зорі проводжала,
І рушник вишиваний на щастя,
на долю дала.
Этот куплет он тихо спел по телефону Малишко. Поэт на едином дыхании дописал еще два. В начальном тексте Майбороды изменил вторую строку на ”И водила мене у поля край села”. Вызвал машину, примчал в Киев, и песня приобрела окончательный вид. Несмотря на позднее время, позвонили Александру Таранцу, голосом которого должен был спеть главный герой фильма Сергей. Прослушав произведение в исполнении Малышко — у него был лирический баритон, — певец расчувствовался:
— Вспомните мои слова: эта песня облетит весь мир.
На следующий день в ”щорсовском” павильоне киностудии им. Довженко записали фонограмму. Съемки завершилась вовремя, режиссер начал монтаж картины. Вдруг ”П існю про рушник” передал ”Голос Америки”. Платона Майбороду несколько раз вызывали в КГБ. Пытались выяснить, кто и как передал ”за бугор” копию фонограммы. ”Виновника” так и не нашли. На студии колебались, оставлять ли в фильме песню, транслируемую ”враждебными голосами”. В конечном итоге решили: если лента выйдет без ее, это только подтвердит существование в СССР цензуры.
Фильм ”Годы молодые” вышел на экраны в мае 1959-го. А в следующем году Украинское радио готовило концерт, транслировавшийся на Францию. На французский язык песни переводили на Всесоюзном радио в Москве. ”П існю про рушник”, по рекомендации Майбороды, исполнил Дмитрий Гнатюк. Через месяц на Украинское радио передали большой пакет писем от французских радиослушателей. Больше всего пылких слов адресовалось ”П еснес е о полотенце” — так московские редакторы перевели для французов ”Пісню про рушник”. С тех пор она прозвучала на 18 языках.
http://gazeta.ua/index.php?id=294230&lang=ru